Night is an element of love; like fog.
This is an assemblage of stolen passages from Etel Adnan’s oeuvres:
The Sun On the Tongue, Paris mis à nu, Au Coeur du Coeur d’un Autre Pays, IN/SOMNIA, THERE - In the light and the Darkness of the Self and of the Other, Sitt Marie Rose,
kept in the language of the borrowed books, french and english.
It starts now:
“
La ville est un champ électromagnetique auquel chacun veut s’embrancher.
“Look, he is writing a chrysanthemum”
I’m searching for a poet with whom to share a night of conversation.
Now what do we mean by poetry? Basically, we don’t know. We just do it. It’s what we write when we are in a special state of mind.
I
Trees. Threes. In green/gray
splash/ noise. Hoe in garden.
Rose in lock/ed room
Poetry is urgent.
Le café est épaissi par la crème, à vous faire regretter Vienne, et une odeur de pain beurré plane sur les manteaux lourds des hommes qui se dépêchent d’arriver au bureau.
Etre écrivain c’est s’enchaîner à une table, et attendre la bonne vague, et lorsqu’elle arrive, la prendre et aligner sur une feuille ou un écran, une série de mots, avec la certitude qu’ils sont d’une grande importance bien que sachant par ailleurs qu’au rythme actuel du changement, ce que l’on fait ou dit sera totalement obsolète avant la fin du siècle. Mais ne nous laissons pas aller à la déprime. Nous devons distiller notre angoisse, et la cracher avec beaucoup de soin sur toutes sortes de supports jusqu’à l’instant d’une incapacité totale.
Oui, Paris est un aquarium, on y évolue avec antennes et nageoires.
But what is love? And what are we giving up when we relinquish it?
I am its torrents its slime its silt
and its spring
A strange fever.
Where are we, us the children of History, whose, which period, which side of History, the wars or the poems, the queens or the strangers, on which side of whose History are we going to be? are we going to be?
Night is an element of love; like fog.
I am liquid liquid element
the earth its volcanoes its canyons its wrath
Where are we? In the middle, at the beginning, the end?
Who is we, is it you plus me, or something else expandable, explosive, the salt and pepper of our thoughts, the something that may outlast our divinities?
sweating dreams of forms.
silvery machine for, for
perversion. three
Les hôtels sont les structures de nos rêves. Je les préfère aux maisons. Quand je passe devant, disons en Italie par exemple, mon coeur bat vite et je me demande si ma vie n’aurait pas dû être complètement différente de celle que j’ai vécue. Les hôtels de San Francisco sont parmi ceux qui font le plus appel à mon imagination : (…)
Listen to me. We have no present, no future. Don’t tell me you never loved me, that’s nonsense. I can’t help it. I love you!
We will speak for hours, you will tell me things you told no one. Remember, you were telling me, over and over, “I want to speak to you, oh how I need to speak to you,” and it really never happened. It still haunts me.
Love is not to be described, it is to be lived.
Suddenly you see a piece of bread on a table. And you see it like a picture by Magritte or by Dali, it’s the same as the apples in Cézanne.
you don’t express functional things only, no, you want to express things that are almost impossible to say. So we say it in poetry.
D’une certaine manière, l’amour et la douleur fonctionnent de façon similaire : ils ne donnent aucun répit, absorbent toute notre attention ; tous deux forment nos paysages internes et externes, notre identité. Nous les possédons et nous nous faisons posséder : nous cherchons un remède, ou une solution, parlons d’inconscience, de repos ou de panique, et même de mort. Ces deux maladies tordent le coeur et brisent les ligaments. Chacune réside dans chaque cellule du corps et de l’esprit, séparément et ensemble.
I spit it out. Poetry is impulsive, you can’t write poems all the time.
To go, be going, straight ahead, the world being round, to be coming back, to where, to what, to be a bouncing ball, where, on what, to be defeated by gravity.
Now i wonder if death isn’t a kind of life in its own right, if there isn’t a joy that belongs particularly to death, if death doesn’t originate in the divine, like love itself.
III
Al/ways + never/the/less
=not / with/standing..
tea
Are we borrowing the here and now and if we are, from whom?
La force de gravité qui s’exerce dans cette ville est telle que l’on pourrait s’installer sur une chaise et se trouver, bien des années plus tard, assis au même endroit et vieillissant.
Love is revelation, I understand now, the most important among all revelations.
Mais c’est des tilleuls dont je suis tombée amoureuse.
What you say in poetry seems to emerge almost on its own, you don’t fabricate it. “a piece of bread is on the table”-now, this can be poetry.
silver-car. waves.
relating to pro
testing. fear. shots.
as many kisses.